Собаки-то быстро находят общий язык, а
вот их владельцы оказываются подчас в весьма затруднительном
положении, мучительно пытаясь вспомнить из школьных или
институтских уроков иностранного языка что-нибудь, Кроме dog или
der Hund. Даже люди, вполне прилично владеющие английским, да
еще вооруженные БАРСом (Большим Англо-русским Словарем) могут
встать в тупик, услышав или прочитав что-нибудь типа trout marks
или dog-grille. В этом словарике я собрал преимущественно те
термины, которые вызывали у меня самого затруднения при чтении
англоязычной кинологической литературы или в беседах с
американскими друзьями-собаководами. Большинство этих терминов
нельзя найти в обычном карманном англо-русском словаре, а
некоторые отсутствуют и в более солидных изданиях.
Мне представляется, что в
маленьком словаре такого рода не стоит приводить слова и
словосочетания, имеющиеся даже в кратких англо-русских словарях,
или такие, значения которых и так очевидны. Каждый сообразит,
например, что pointer - это пойнтер, а solt-and-pepper - ни что
иное, как окрас "соль с перцем".
Таким образом, моя основная
цель - помочь соратникам по увлечению, более-менее прилично
знающим английский язык, читать англоязычную кинологическую
литературу и общаться с западными собаководами, а то и
экспертами, говорящими по-английски.
Орфография и
произношение. Если британская
орфография отличается от американской, то британское написание
приводится после американского и отделяется знаком двойной
вертикальной черты. Буквы, которые могут отсутствовать в
написании данного термина, приведены в круглых скобках.
Равноправные написания отделены друг от друга запятой.
Звучание английских слов
передано буквами русского алфавита, заключенными между парой
косых черт [...]. Ударение в многосложных словах отмечено знаком
апострофа, стоящим перед ударным слогом. Буквы, обозначающие
звуки, который могут "пропадать", помещены в круглые скобки. Как
и в случае с написанием, если американское произношение не
совпадают, вначале приводится американский вариант, а после
двойной черты британский. Равноправные варианты произношения
отделены запятой.
agility [А'джилити] - резвость, ловкость; соревнования в которых собака
преодолевает препятствия под управлением человека, бегущего с
ней рядом
almond-shaped ['а:монд'шейпт] - миндалевидный (о форме глаз)
Alsatian [эл'сэйшн] - немецкая овчарка (см. German shepherd)
amber ['эмбА(p)] - янтарного
цвета, желтый
ASPCA, A.S.P.C.A. [эй эс пи си эй] = American Society for thr Prevention Society to
Animails - Американское общество "Против жестокого обращения с
животными"
autochthonous [о'токСАнАс] - аборигенный, обособленно сформировавшийся на данной
территории (о породе)
B
badger-dog
['бэджФ(p)'до:г] - такса (см. dachshund)
bark [ба:(p)к] - лай; лаять
bat ears ['бэт'иА(p)з] - широкие уши, напоминающие крылья летучей мыши
belly ['бели] - живот, брюхо
bitch [битс] - сука
bite [байт] - укус; прикус
black and tan ['блэки'тэн] - черный с коричневыми подпалинами
brachycephalic ['бpэкике'фэлик] - короткоголовый
break! [бpейк!] - отпусти! (команда)
breed [тpи:д] - порода
Breeding Kennel ['бpи:диH'кенл] - питомник
brindle(d) [бpиндл(д)] - коричневый с полосками или пятнами другого цвета,
тигровый
H
handler ['хэндлА(p)] - хэндлеp, проводник (тот, кто проводит собаку перед
судьями на выставке)
harlequin ['ха:(p)ликВин] - "арлекин", "мраморный", белый с нерегулярно
разбросанными черными пятнами (окрас)
harrier
['хэpиА(p)] - гончая (особенно,
работающая по зайцу)
haw [хо:] - мигательная перепонка, третье веко
haw eyes ['хо:айз] - глаза, в которых видно значительную часть конъюнктивы
из-за отвисания нижнего века
haw! [хо:!] - налево! (команда для ездовых собак)
HCH см. Herding Champion
HD см. Hip Dysplasia
heat [хи:т] - течка, in heat (амер.) или on heat (брит.) в период течки
heel! [хи:л!] - рядом
herd [хе(p)д] - стадо; собирать скот в стадо, пасти
kennel(s) [кенл(з)] - приют для собак, собачья гостиница [где хозяин может
оставить собаку на определенное время]
L
lead
[ли:д] - поводок
leash [ли:ш] - поводок, привязь, сворка
level bite ['лев(А)л'байт] - клещеобразный, прямой прикус
lice
[лайс] - вши
limp
[лим] - конечность
litter ['литА(p)] - помет (группа щенков, родившихся одновременно от
одной матери); специальное вещество в форме гранул, используемое
для заполнения собачьего или кошачьего "туалета"
siltnt whistle ['сайлАнт'Висл] - бесшумный свисток, 'свисток браконьера' (издает
свист очень высокого тона, неслышимый для человека, но хорошо
воспринимаемый собакой)
sitl [сит!] - сидеть! sled dog ['след'до:г] - ездовая
собака